Blogtrottr
商業周刊 - 專欄部落格文章
先進觀念 輕鬆掌握 
Book your hotel early for a discount!

You can reap the rewards with great discounts at participating Pullman, M Gallery, Grand Mercure, Novotel, Mercure, ibis and Formule 1 hotels.
From our sponsors
吃飽了別說 I have enough.
Aug 29th 2013, 21:22, by 世界公民文化中心

=""
來源:世界公民文化中心

曾有台籍學生和外籍室友鬧得不愉快,原來是因為常用suppose(認為應該)這個字,例如,you're supposed to tell me…(你理當告訴我……),室友覺得他老是頤指氣使。其實癥結是在他分不出英語用字的輕重。以下例句也是類似狀況。

「我吃飽了。」

NG說法:I have enough. 
很多人講吃飽了都會說I have enough.這句話的真意是「我受夠了」,而且,除非吃得很不開心,否則請別這麼說。

建議說法:
No more, I have had lots. 
No more, thank you, I have eaten too much already.(不用了,謝謝,我已經吃很多了。)

「不用送我了。」

NG說法:Don't send me out.
聚會時,有事要離開或提早走,不是直接用send(送)這個字。

建議說法:
May I excuse myself. (不好意思,我得……。)
然後再加一句:Please don't see me out.(請留步。),或是I will let myself out.(我自己走就好。)

「我可以埋單了嗎?」

NG說法:May I pay?
在餐廳用餐,結帳時若問May I pay?不合情理,點餐付錢是天經地義,怎麼還須問可不可以付錢?

建議說法:
May I have the bill, please? (請問現在可以給我帳單嗎?)
Bring me the bill, please. (請給我帳單。)
若不清楚是否含小費,可以這麼問:Is there a service charge?(你們收服務費嗎?)
若想用信用卡結帳,就問May I pay by credit card?

★ 大家都在問:八年級生都在「想」什麼?

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends:

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜

    ipokgfd5 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()